Краснодар

8 928 403-93-93

8 988 243-93-93

8 861 243-93-93

Сочи

8 918 917-84-00

8 929 838-18-88

8 912 241-78-75

Корзина: 0 товаров р.
Например миксер планетарный
30-05-2026 Паника на этикетках. Зачем бизнес бросился переводить то, что закон не просил?

С 1 марта в России действует 168-ФЗ, обязывающий размещать публичную информацию на государственном языке. Однако медиаюрист Светлана Кузеванова фиксирует волну избыточных толкований: в сети множатся псевдоэкспертные трактовки, заставляющие бизнес судорожно переводить все подряд — даже то, что закон не требует. Где проходит реальная граница регулирования? Разбираем на конкретных примерах с комментариями юриста.

 

На что распространяется новый закон

 

Медиаюрист Светлана Кузеванова отмечает, что новый закон стал слишком резонансным, а его трактовки породили в бизнес-среде множество страхов. Тревога предпринимателей понятна: не всегда ясно, как именно контролирующие органы будут применять новые нормы на практике. Светлана рекомендует не паниковать раньше времени и наблюдать за действиями регуляторов. А еще — не искать в законе того, чего там нет. — Я наблюдаю, что владельцы бизнесов принялись делать много лишнего и преждевременного — переименовывать сообщества в соцсетях, переводить названия музыкальных групп на афишах, отказываться от иностранных названий на этикетках и подвергать тщательному анализу содержание сайтов. Это следствие расширенного, избыточного толкования закона, которое вредит бизнесу, перегружая его невыполнимыми требованиями, — считает Светлана Кузеванова. Вот содержание нашумевшего закона вкратце. ФЗ-168, вступивший в силу 1 марта, внес правки в закон «О защите прав потребителей», введя новую статью — 10.1. Она вводит понятие «информации, предназначенной для ознакомления потребителей, размещенной в общественно доступных местах». Ее теперь требуют писать на русском языке либо дублировать русским переводом, который должен быть равнозначным по оформлению и техническому оснащению. Проблема в том, что «информацию, предназначенную для ознакомления потребителей», как и «общественно доступные места», трактуют слишком вольно и широко, полагает эксперт:  — В новой статье 10.1 ЗоЗПП идет речь о конструкциях, различных надписях, указателях, табличках и других носителях, предназначенных для информирования, при этом не являющихся рекламой. Это, например, вывеска над входом в заведение, надписи «Открыто» или «Закрыто», «Вход» или «Зал для курящих» (декоративные элементы — картины или постеры — не в счет, ред.). Этикетки продуктов, меню и сайты компаний не являются табличкой или вывеской. А значит, правила их оформления никак не изменились с появлением нового закона. Пока я рекомендую оформлять их по-старому. Общественно доступные места, рассуждает Светлана Кузеванова — это офлайн-пространство, а никак не интернет-сайты: — Интернет не считается общедоступным местом, в пользу этого говорит обширная юридическая практика. В частности, авторские споры, по которым суды единогласны в этом вопросе. По логике вещей, информация, размещенная в сети, статьей 10.1 не должна регулироваться. Однако в сети можно найти разъяснение Роспотребнадзора на тему нового закона, которое трактует общедоступные места как интернет в том числе. Это создает некоторую неопределенность — ведь не понятно, как закон будет применяться. Тем не менее, юрист призывает не пытаться угадывать, а наблюдать за тем, как складывается правоприменительная практика. Пока тревожных сигналов нет: — С момента вступления в силу ФЗ-168 прошло больше двух месяцев, но за это время не было и негласных сигналов от контролирующих органов. Никакого повышенного внимания, скажем, к меню они не проявляли. Если бы их трактовка закона включала меню, этикетки и сайты — скорее всего, мы бы уже увидели подтверждения, примеры каких-то показательных дел. Паника без повода не нужна, она обходится бизнесу слишком дорого во всех смыслах, — заключает Светлана Кузеванова.

 

Нужен ли пересмотр пивным этикеткам

 

В части оформления этикеток требования закона не изменились. Товарную группу важно обозначать на русском — пиво. Но конкретному продукту, в том числе сортам пива, по-прежнему можно дать иностранное название на этикетке, отмечает эксперт. При этом оно может быть записано и на латинице, но тогда потребуется повторить его русскими буквами в соответствии не с новым законом, а с действовавшими и ранее техническими регламентами. При этом дублирующая надпись может быть и меньшего размера, главное, чтобы она была различимой. Это значит, что названия пива вроде Hoppy shock или «Хоппи шок», Citrus blast или «Цитрус бласт» остаются в легальном поле. После 1 марта пивоварни массово продолжают давать англоязычные наименования своим свежим релизам — в этом нет нарушения. Русские слова, написанные латинскими буквами, тоже не попадали под запрет. Реальный пример — Zdorovo i vechno от пивоварни Zagovor. Помимо названия на пивной этикетке и контрэтикетке есть данные о составе, производителе, пищевой ценности, объеме тары и сроке годности. С одной стороны, ЗоЗПП требует предоставлять потребителю эту информацию на русском языке: такое базовое требование содержат статьи 8, 9 и 10. С другой, существуют обозначения и термины, которые невозможно корректно перевести или подыскать им замену. Это, например, Е-коды. Не расшифровать их разрешает Техрегламент ЕАЭС. По букве закона, в случае спорных ситуаций, является ли слово русским — определяют по словарям, утвержденным Распоряжением Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р. Всего их девять. На этикетке допускается использовать слова и обозначения, которые в словарях отсутствуют. Это, например, названия пивных стилей, ведь им нет аналогов, считает эксперт.  «Стаут», «барливайн» или «саур» остаются в ходу. — Если на этикетке использовано, например, слово «витбир» или оно же дано латиницей для обозначения стиля, считаю, в этом тоже нет ничего страшного — если на обороте бутылки вы по-русски укажете «пиво светлое пшеничное, нефильтрованное» и его состав, потребитель всю необходимую информацию получил, — объясняет эксперт. Для привлечения и акцентирования внимания можно использовать обозначения abv и og, если на этикетке также есть более понятные русскоязычным потребителям «объемная доля алкоголя» и «начальная плотность сусла». — Примеры штрафов за подобное оформление не встречаются, закон в отношении этикеток не менялся, — заключает Светлана Кузеванова.

 

Нужно ли общепиту переводить меню

 

Светлана Кузеванова подчеркивает, что новая статья 10.1 ЗоЗПП, введенная мартовским ФЗ-168, посвящена табличкам, вывескам и надписям (не рекламным). Предположительно, меню к ним не относится, считает юрист. Это все еще открытый вопрос. — Если позиции меню вынесены на информационный стенд, дисплей или грифельную доску — они с большой долей вероятности попадут под действие 10.1 ЗоЗПП. Но, вероятней всего, она не распространяется на само меню в его привычном виде — в формате брошюры или буклета. Новых правил их оформления не появилось. Тем не менее, рестораторы задаются вопросами — надо ли теперь как-то расшифровывать заимствованные (пришедшие из других языков — ред.) названия блюд, напитков и ингредиентов — такие как соус терияки, прошутто, карбонара, грибы эноки, суп фо-бо и другие. Вызывают сложности устоявшиеся иностранные названия коктейлей — такие, как коктейль лонг айленд или дайкири. — Конечно, базово меню должно быть доступным, понятным, русскоязычным, как того требует ЗоЗПП в старых статьях 8,9 и 10, — объясняет юрист. — Но общеупотребительные названия блюд и напитков в меню я бы использовала как есть, без замен и перевода, как мы и делали раньше. Соус терияки — это соус терияки, паста карбонара — это паста карбонара. Название коктейля лонг айленд образовано от топонима (остров в Атлантическом океане) и, соответственно, непереводимо. При этом не важно, вошли ли заимствования в словари русского языка, утвержденные правительством (распоряжение правительства от 30.04.2025 № 1102-р). Если назвать эти блюда и напитки по-другому, посетитель просто не поймет, о чем идет речь — следовательно, попытка их перевода запутает гостей. Здесь мы руководствуемся логикой и здравым смыслом. Англоязычные и другие иностранные названия напитков от производителя в меню тоже следует писать так, как они называются на этикетке и как потребитель знает их, при этом не важно, является ли название зарегистрированным товарным знаком.  Использование в меню привычных названий пивных стилей — будь то вайцен, стаут, IPA или барливайн — можно продолжать, ведь им не подыскать замены.

 

Штрафы и риски

 

Панику среди предпринимателей породила в том числе ложная информация о величине штрафов. — Практически любой комментарий по теме в интернете обещает штраф до 500 тысяч рублей за нарушение нового закона, — говорит Светлана Кузеванова. — И, поскольку бизнес опасается, что ФЗ-168 распространит свое влияние буквально на все, такие суммы пугают. По прогнозам юристов, штрафовать за нарушение ФЗ-168 будут по статьям 14.5 и 14.8 КоАП. Пока на слуху нет ни одного прецедента. Максимальный штраф даже для юрлиц составит 40 тысяч рублей. — Более чем в десять раз меньше, — отмечает эксперт. — Эта сумма — 500 тысяч — санкция за нарушения в рекламе, которую ошибочно «притянули» к новому закону. Он, напомню, касается табличек и надписей, которые не являются рекламой. Примечательно, что главным риском для общепита, связанным с 10.1 ЗоЗПП, HoReCa-юрист Юлия Вербицкая считает вовсе не штрафы, а принудительный демонтаж вывески. О том, как барам и кафе сохранить вывеску и англоязычное название, Юлия рассказала в отдельном интервью Profibeer. За злоупотребления иностранным языком при оформлении этикеток, сайтов и меню ответственность наступает по тем же статьям — 14.5 и 14.8 КоАП. Соответственно, суммы штрафов те же. Вероятность штрафа юристы оценивают как низкую. Более того, дело может не пойти дальше вынесенного предупреждения. Тем не менее, полностью забывать о требовании доносить информацию до клиентов на русском языке не стоит, так как в редких случаях это может привести к судебному иску. Такой риск был всегда, но, к счастью, он невелик, отмечает HoReCa-юрист Юлия Вербицкая. Эксперты не рекомендуют использовать английские слова или заимствования, не вошедшие в словари (список утвержден Расп. Правительства РФ от 30.04.2025 № 1102-р) без необходимости, когда их легко заменить.  — Мне известен пример иска на сотни тысяч от посетителя развлекательного заведения. Случай произошел в 2022 году, посетитель остался недоволен англоязычными позициями в меню. К счастью, штрафы по статьям 14.5 и 14.8 невелики и начисляются по меньшей границе вилки (для ИП от 3000 руб. по ст. 14.5 и от 500 руб. по ст. 14.8), а иски от клиентов нечастое явление. 

Источник: https://profibeer.ru




Пользователей: 12690 Подписчиков: 20598

г. Краснодар, ул. Передовая, д. 73, тел. +7 861 243-93-93
г. Сочи, ул. Краснодонская 6/1, тел. +7 918 917-84-00

Skype: Email: 26193@mail.ru

© 2011 - 2024. All rights reserved. Разработка сайта D1.ru
Ремонт оборудования